Exploitation и Exploration - в чем разница?
Наверное стоит завести отдельную рубрику "Важные бизнес термины, которые сложно перевести на русский язык"
Первый в нашей копилке - Purpose. Можно перевести как цель, видение, назначение, намерение, воля, успех. В бизнес терминологии наиболее правильный перевод, с нашей точки зрения, Предназначение (но сегодня не об этом - мы в предыдущих постах говорили об этом термине и его важности).
Сегодня на очереди два фундаментальных понятия, на которых построена (не побоимся этого слова) ВСЯ теория и практика КОРПОРАТИВНЫХ ИННОВАЦИЙ: Exploitation и Exploration.
Если перевести Exploitation как Эксплуатация - ничего не понятно, кто и кого эксплуатирует? Суть перевода должна быть в следующем - это управление текущим бизнесом на основе существующей бизнес модели с целью получить максимальный результат на существующих рынках. Согласитесь, не самый удобный перевод с точки зрения практической применимости.
То же самое с Exploration. Прямой перевод мог бы быть - исследование, разведка. А правильный перевод в бизнес контексте звучал бы так - поиск новых возможностей и новых клиентов на новых рынках с целью предложения им новых продуктов, основанных на новых технологиях, которые существенно поменяют существующий способ ведения бизнеса.
Может быть потому у нас так всё сложно с инновациями и развитием бизнеса в стране, что правильный перевод базовых понятий понимают и применяют очень и очень редко!
Наверное стоит завести отдельную рубрику "Важные бизнес термины, которые сложно перевести на русский язык"
Первый в нашей копилке - Purpose. Можно перевести как цель, видение, назначение, намерение, воля, успех. В бизнес терминологии наиболее правильный перевод, с нашей точки зрения, Предназначение (но сегодня не об этом - мы в предыдущих постах говорили об этом термине и его важности).
Сегодня на очереди два фундаментальных понятия, на которых построена (не побоимся этого слова) ВСЯ теория и практика КОРПОРАТИВНЫХ ИННОВАЦИЙ: Exploitation и Exploration.
Если перевести Exploitation как Эксплуатация - ничего не понятно, кто и кого эксплуатирует? Суть перевода должна быть в следующем - это управление текущим бизнесом на основе существующей бизнес модели с целью получить максимальный результат на существующих рынках. Согласитесь, не самый удобный перевод с точки зрения практической применимости.
То же самое с Exploration. Прямой перевод мог бы быть - исследование, разведка. А правильный перевод в бизнес контексте звучал бы так - поиск новых возможностей и новых клиентов на новых рынках с целью предложения им новых продуктов, основанных на новых технологиях, которые существенно поменяют существующий способ ведения бизнеса.
Может быть потому у нас так всё сложно с инновациями и развитием бизнеса в стране, что правильный перевод базовых понятий понимают и применяют очень и очень редко!